1551
-
▨ Septem linguarum Latinae, Teutonicae, Gallicae, Hispanicae, Italicae, Anglicae, Almanicae dulcidissimus dictionarius
● [Anvers] : Heyndrick Peetersen van Middelburch● [1540-1551]● ❧Septem lingvarvm || Latinae Teutonicae Gallicae Hispanicae Italicae || Anglicae, Alminicae, dilucidissimus dictionarius, mirum quam vtilis, nec || dicam necessarius, omnibus linguarum studiosis. || ¶Uocabulaer in seuenderley talen/ Latijn/ Duytsch/ Walsch/ Spaensch/ Italiaens/ Engels/ ende || Hochduytsch/ seer profitelijck alle beminders der Talen. || ¶Uocabulaire de sept languages/ Latin/ Flameng/ Francois/ Espaignol || Italiaen/ Anglois/ & Aleman. || ¶Uocabulario de siette languaies/ Latin/ Flamenco/ Frances/ || Espaignol/ Italian/ Englese/ y Aleman. || ¶Uocabulista de le sette lingue/ Cioe Latina/ Tudescha/ Franzosa/ Spagniola/ || Italiana/ Anglese/ & Aleman. || ¶A vocabulary in seuen languages/ Latin deutch/ Frenche/ || Spaentsch/ Italy/ English and Hye Alman. || ¶Eyn vocabel buch iun sibenderlay spraachen Latin/ Nederlandisch/ Frantzosisch/ || Spangisch/ Welsch/ Englisch/ vnd Hochteutsch. || ¶Men vindt dese vocabulaerkens to cope in die Camerstrate || inden Mol By my Henrick Peetersen van Middelburch. Niede ● Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Quemada, 1968 Tome * : p.[567] . Niederehe, 1995 : n°278.
7 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢
Notice anthonominalie n°1889.
-
▨
Cordier Mathurin● Commentarius puerorum de quotidiano sermone ♢ De corrupti sermonis emendationeBnF/USTC● Paris : Robert I Estienne● 1550 et (1551)● Commentarius || puerorũ de quotidiano sermone, qui prius || LIBER DE CORRVPTI SERMONIS || EMENDATIONE dicebatur, || Maturino Corderio authore. || Carmen paræneticum, vt ad CHRISTVM || pueri statim accedant. || Indices duo, Gallicus & Latinus. || [Vignette : NOLI ¦ ALTUM SAPERE] || PARISIIS, Ex officina Rob.Stephani typographi Regii. || M. D. L. || CVM PRIVILEGIO REGIS. ● USTC : 58019 , 196256 . Beaulieux, 1904 : p.378-379 , «Cordier (Mathurin). ». Lindemann, 1994 : p.613, «Mathurin CORDIER».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
5 localisations dans des établissements documentaires : Alençon (Fr), Médiathèque de la Communauté Urbaine d’Alençon ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Mende (Fr), Bibliothèque municipale ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°51.
📷
-
▨ Septem linguarum, Latinae, Teutonicae, Gallicae, Hispanicae, Italicae, Anglicae, Almanicae dilucidissimus dictionarius
● Anvers : Hans de Laet● [1550]USTC ou [1551]Niede95● Septem linguarum Latinae, Teuto-||nicae, Gallicae, Hispanicae, Italicae, Anglicae, Alemanicae, || dilucidissimus dictionarius, mirum quàm vtilis, nec dicam necessarius, omnibus linguarum studiosis. || ¶Vocabulaer in seuenderley talen/ Latijn/ Duytsch/ Walsch/ Spaens/ Italiaens/ Engels ||ende Hoochduytsch/ Seer profitelijck aile beminders der Talen. || ¶Vocabulaire de sept languages, Latin, Flameng, Francoys, Espaignol, || Italiaen, Anglois, & Aleman. || ¶Vocabulario de siette lenguajes, Latin, Flamenco, Frances, Espaignol, Italiano, Englese, y Aleman. || ¶Vocabulista de le sette lingue, Cioe Latina, Tudescha, Franzosa, Spagniola, Italiana, Anglese, & Aleman. || ¶A vocabulary in seuen languages/ Latyn/ Deutsch/ Frenche/ Spantsch/ || Italy/ English/ and hye Aleman. || ¶Eyn vocabel buch inn sibenderley spraachen/ Latin/ Nederlandisch/ Franzosisch/ || Spangisch/ Welsch/ Englisch/ vnd Hochteutsch. || ¶ Ghedruct Thantwerpen in die Cammerstarte/ inden Salm/ by Hans de Laet/ Intiaer ons Heeren M.CCCC.I. Niede95 ● USTC : 65754 . Niederehe, 1995 : n°336.
7 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢
Notice anthonominalie n°656.
Commentaire La notice catalographique de l’exemplaire R/13662 conservé à la Bibliothèque Nationale d’Espagne est accessible au lien suivant : notice.
-
▨
Belon Pierre● L’histoire naturelle des estranges poissons marins● Paris : Regnault Chaudière● 1551● L’histoire naturelle des || ESTRANGES POISSONS || MARINS, || AVEC LA VRAIE PEINCTVRE || & description du Daulphin, & de || plusieurs autres de son espece, || Obseruee par Pierre Belon du Mans. || [Vignette] || AVEC PRIVILEGE. || A PARIS. || De l’imprimerie de Regnaud Chaudiere. || 1551. ● USTC : 46715 , 11204 . 1 langue : Français ♢
31 localisations dans des établissements documentaires : Aix-en-Provence (Fr), Bibliothèque Méjanes ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Besançon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Cambridge (UK), Department of Zoology, Balfour Library ♢ Cambridge (UK), Trinity College Library ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Coulommiers (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Dijon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Kiel (De), Universitätsbibliothek ♢ Le Mans (Fr), Médiathèque Louis Aragon ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ London (UK), Science Library ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Madrid (Es), Biblioteca Universidad Complutense de Madrid (Biblioteca Histórica Marqués de Valdecilla, Biblioteca Medicina, etc.) ♢ Minneapolis, MN (USA), Minnesota University Library ♢ Moscou = Moskva (Ru), Bibliothèque d’État de Russie, Bibliothèque nationale Lénine = Rossijskaâ gosudarstvennaâ biblioteka, Gosudarstvennaâ biblioteka SSSR imeni V. I. Lenina ♢ Nancy (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Nantes (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Neuchâtel (Ch), Bibliothèque publique et universitaire ♢ New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢ Oxford (UK), New College Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque centrale du Muséum national d’Histoire naturelle ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut de France ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Philadelphia, PA (USA), Library of the Philadelphia Academy of Natural Sciences ♢ Rouen (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Santiago de Compostela (Es), Biblioteca Universitaria ♢ Strasbourg (Fr), Bibliothèque publique et universitaire ♢ Toronto (Ca), Victoria University Libraries (Library of the Center for Reformation and Renaissance Studies, Thomas Fisher Rare Book Library, etc.) ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°613.
📷
-
▨
Belon Pierre● Le second livre de l’histoire naturelle des estranges poissons marins● Paris : Regnault Chaudière● 1551● Le second liure de || L’HISTOIRE NATVRELLE DES || ESTRANGES POISSONS || MARINS, || AVEC LA VRAIE PEINCTVRE || & description des parties interieures du Daulphin, || & plusieurs autres de son espece, || Obseruee par Pierre Belon du Mans. || [Vignette] ● 1 langue : Français ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°1873.
📷
Commentaire Notice établie sur la base de la notice USTC n°11204 réunissant les tomes 1 et 2 de L’histoire naturelle des estranges poissons marins.
-
▨
Cordier Mathurin● De corrupti sermonis emendatione, et latine loquendi ratione liber unus● Venise : Giovanni Padovano● 1551● USTC : 823994 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Ventimiglia (It), Biblioteca civica Aprosiana ♢
Notice anthonominalie n°114.
-
▨
Cordier Mathurin● De quotidiani puerorum sermonis emendatione commentarius, cum explicatione Gallica et Flandrica● Anvers : Jan van der Loe● 1551● USTC : 78151 . Beaulieux, 1904 : p.378-379 , «Cordier (Mathurin). ». Lindemann, 1994 : p.613, «Mathurin CORDIER».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Cambrai (Fr), Médiathèque municipale ♢
Notice anthonominalie n°121.
-
▨
Dubois Jacques● In linguam Gallicam issagwge, una cum ejusdem grammatica Latino-gallica● Paris : Robert I Estienne● 1551● USTC : 196409 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : La Rochelle (Fr), Bibliothèque municipale ♢
Notice anthonominalie n°1294.
-
▨
Fuchs Leonhart● De historia stirpium commentarii insignes● Lyon : Balthazar Arnoullet● 1551● DE || HISTORIA || STIRPIVM COM- || mentarij insignes. || Adiectis earundem viuis, & ad naturae imita- || tionem artificiose expressis imaginibus, Leon || harto Fuchsio medico, hac nostra aetate cla- || rissimo, autore. || Accessit ijs, succincta admodum vocum quarundam subobscu- || rarum in hoc opere passim occurrentium explanatio. || Triplex item index. Prior stirpium Latinas nomen- || claturas, Alter Officinis & vulgò vsitatas, || Tertius gallicas dabit. || [Device] || LVGDVNI. || Apud Balthazarem Arnolletum. || M. D. LI. USTC ● USTC : 79602 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
22 localisations dans des établissements documentaires : Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢ Avranches (Fr), Bibliothèque municipale Edouard Le Héricher ♢ Bethesda, MD (USA), National Library of Medicine ♢ Caen (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Cambridge (UK), Gonville and Caius College Library ♢ Cambridge (UK), Trinity College Library ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ Dresden (De), Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Düsseldorf (De), Universitäts- und Landesbibliothek ♢ Edinburgh (UK), Library of the Royal College of Physicians ♢ Erlangen (De), Universitätsbibliothek ♢ Leipzig (De), Universitätsbibliothek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Marseille (Fr), Bibliothèque municipale L’Alcazar ♢ Neuchâtel (Ch), Bibliothèque publique et universitaire ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Salamanca (Es), Biblioteca Universitaria ♢ Santiago de Compostela (Es), Biblioteca Universitaria ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Tours (Fr), Bibliothèque municipale ♢
Notice anthonominalie n°1953.
📷
-
▨
Gessner Conrad● Conradi gesneri medici tigurini historiae animalium Lib. I. De quadrupedibus viuiparis. Opus philosophis, medicis, grammaticis, philologis, poëtis, & omnibus rerum linguarumque variarum studiosis, utilissimum simul jucundissimumque futurum● Zurich : Christoph I Froschauer● 1551● Conradi Gesneri || medici Tigurini Historiae Anima||lium Lib. I. de Quadru||pedibus uiuiparis. || Opus Philosophis, Medicis, Grammaticis, philologis, Poëtis, & omnibus || rerum linguarumque uariarum studiosis, utilissimum si||mul iucundissimumque futurum. || Ad Lectorem. || Habes in hoc Volumine, optime Lector, non solum simplicem animalium historiam, sed etiam ueluti com||mentarios copiosos, et castigationes plurimas in ueterum ac recentiorum de animalibus scripta quea uidere hactenus nobis || licuit omnia ; praecipuè uerò in Aristotelis, Plinij, Aeliani, Oppiani, authorum rei rusticae, Alberti Magni, etc. de animalibus || lucubrationes. Tuum erit, candide Lector, diligentissimum et laboriosisimum Opus, quod non minori tempore quàm || quidam de elephantis fabulantur, conceptum efformatumque nobis, diuino auxilio nunc tandem in lucem aedimus, non modo || boni consulere, sed etiam tantis conatibus (ut alterum quoque Tomum citius et alacriusabsoluamus) ex animo fauere ac be-||ne precari ; et Domino Deo bonorum omnium authori seruatorique qui tot tantasque res ad Vniversi omatum, et uarios ho-minum usus creauit, ac nobis ut ea contemplaremur uitam, ualetudinem, otium et ingenium donauit gratias agere maximas. Il Tigvri apvd Chris. Froschovervm. Il Anno M.D.LI. Niede95 ● USTC : 624827 . Niederehe, 1995 : n°339.
12 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Langues illyriennes ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢ Persan ♢ Portugais ♢
18 localisations dans des établissements documentaires : Braunschweig (De), Stadtarchiv and Stadtbibliothek ♢ Budapest (Hu), Országos Széchényi Könyvtár (National Széchényi Library) ♢ Düsseldorf (De), Universitäts- und Landesbibliothek ♢ Eichstätt (De), Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt ♢ Erfurt (De), Stadt- und Regionalbibliothek ♢ Gotha (De), Forschungsbibliothek ♢ Halle (De), Universitäts- und Landesbibliothek ♢ Hannover (De), Stadtbibliothek ♢ Jena (De), Universitätsbibliothek ♢ Leipzig (De), Universitätsbibliothek ♢ Lüneburg (De), Ratsbücherei ♢ Mainz (De), Stadtbibliothek ♢ Modena (It), Biblioteca Estense Universitaria ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ München (De), Ludwig-Maximilians-Universität, Universitätsbibliothek ♢ Weimar (De), Herzogin Anna Amalia Bibliothek ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢ Zürich (Ch), Zentralbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°587.
📷
-
▨
Gessner Conrad● Conradi gesneri medici tigurini historiae animalium● Zurich : Christoph Froschauer● [1551-1587]● 5 vol.● Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Quemada, 1968 Tome * : p.568 .
10 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢ Portugais ♢
1 société de vente aux enchères a proposé cet ouvrage : Christie's, London, United Kingdom, le 2022 07 11, lot n°170 ♢
Notice anthonominalie n°1381.
-
▨
Manard Jean● Traicté familier des noms grecs, latins et arabiques en fr.● Paris● 1551● Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Quemada, 1968 Tome * : p.568 .
Notice anthonominalie n°1318.
👻
Commentaire Le Traicté familier des noms grecs, latins et arabiques en fr. de Jean Manard ou Giovanni Manardi publié en 1551 est un dictionnaire fantôme. Il a été créé par Howard Stone en 1953 à la suite d’une transcription fautive de la date de parution du Traicté familier des noms grecz latins et arabicques ou vulgaires de Jean Manard édité en 1552.
Ce dictionnaire fantôme sera ensuite cité par Bernard Quemada en 1955 puis en 1967. Il sera mentionné à nouveau en ligne par le Musée Virtuel des Dictionnaires à partir de 1998.Du Musée Virtuel des Dictionnaires aux références d’Howard
Stone Pour mémoire, le Musée Virtuel des Dictionnaires à partir de 1998 emploie pour listes chronologiques du XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles, une exacte copie du « Relevé chronologique de répertoires lexicographiques français (1539-1863) » de Bernard Quemada publié en 1968 dans son étude portant sur Les dictionnaires du français moderne 1539-1863. Étude sur leur histoire leurs types et leurs méthodes. Tome *. Paris : Didier [1]
La référence à cet ouvrage de Manardi est mentionnée en page 568.
1551Manard , J. Traicté familier des noms grecs, latins et arabiques en fr. Paris, 8°.Dans l’« index des auteurs », t*, Manard est ainsi décrit :
Manard , A-1552 ; 45 n.Et pages 44-45, note 17, nous retrouvons l’énoncé suivant sans référence relative à un établissement documentaire.
(17) [...] il conviendrait de citer l’arabe traité lui aussi comme une langue érudite mise en parallèle avec le grec dans un domaine où il avait acquis ses lettres de noblesse au Moyen Age, les sciences médicales. VoirManard , Traicté familier des noms grecs, latins et arabiques, ou vulgaires (1551).Bernard Quemada dans le tome **, I, M, p.5-6 [2] de son étude est plus explicite et présente une source à ce propos.
MANARD (J.)Traicté familier des noms grecs, latins et arabiques, ou vulgaires, avecques les définitions de toutes les maladies qui surviennent superficiellement au corps humain, extrait du Septième Livre des Epîtres de Maistre J. Manard et traduit en français. Paris, Langlois, 1551. 8° /STONE, Bibl.- id. Ibid., 1552. /Grenoble- Id. Ibid., 1555. 8°, p. lim., 52 p., tables /8° Td121La mention « STONE » est recherchée.
Malheureusement, cette mention ne renvoie à aucun ouvrage dans la partie « Sources bibliographiques » précédant la « Bibliographie », t.**, I, 1967 (Voir en particulier « IV - Bibliographie spécialisées »).Nous la retrouvons sous la plume de Bernard Quemada en 1955 dans son « Introduction à l’étude du vocabulaire médical (1600-1710) ». in Annales Littéraires de l’Université de Besançon (2e serie). Tome II, fasc. 5. Langue et Littérature Françaises, 2. p.140.
Stone (Howard). — Chronological list of the XVI th-Century Medical writing in French. — Bibli. d’Hum. et Renaiss. t.XV , p. 315-316.Bernard Quemada se réfère plus exactement à
Stone , Howard. « Chronological list of the 16th-Century Medical writings in French » in « The french Language in Renaissance medicine » in Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance, vol. 15, Librairie Droz, 1953. pp.315-346, disponible en ligne via jstor.org http://www.jstor.org/stable/20673659 (consulté le 30 07 2015) [3].La référence à l’ouvrage de
Manard daté de 1551 se situe pages 317 et 327.
La première occurrence p.317 est une mention à cet ouvrage :(from Manardi, 1551)Il faut attendre la page 327 pour enfin découvrir des sources.
Date : Original : Translator : Title, etc. : 1551 Manardi ? Traicté familier des noms grecz, latins et arabicques ou vulgaires... extr. du septiesme livre des Epistres de J. Manard, Paris : J. Langlois (Delaunay, 441 ; BN and Foss., « Hm. méd., » 84 : 1555). Les mentions « Delaunay », « BN » et « Foss » ci-avant citées sont décrites à la page 344.
DelaunayDelaunay , P., La vie médicale aux XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles, Paris : Editions Hippocrate, 1935.[...]BN Catalogue gén. des livres imprimés de la Bibl. nat., Auteurs, Paris, Catin, puis Droz, 1924.[...]Foss., « Hum. méd. »Fosseyeux , M., « L’humanisme médical au XVIe siecle », BSFHM [4] XXVIII (’34), 75-95.La mention «
Delaunay »La vie médicale aux XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles de Paul
Delaunay , (Paris : [Éd. Hippocrate], 1935. Réimpr. Genève : Slatkine reprints, 2001.) présente en ces termes l’ouvrage de JeanManard :Quant à la langue scientifique, elle est tout entière à créer. [...] avec l’avènement de l’humanisme, c’est à Hippocrate, à Galien qu’on emprunte, en les latinisant, les termes techniques. [...] en 1552, à Paris, chez Jean Langlois, le Traicté familier des noms grecs, latins et arabicques ou vulgaires, avec les définitions de toutes les maladies qui surviennent superficiellement au corps humain... extraict du septiesme livre des épitres de maistre Jehan Manard, medecin très excellent du duc de Ferrare, traduict de Latin en François. (p.441)Point de Traicté de 1551 !
La mention « BN »
Le Catalogue général des livres imprimés de la Bibliothèque nationale : Auteurs publié avant 1953 a été entièrement repris dans le Catalogue général imprimés des origines à 1970 sur CD-ROM, Paris : Chadwyck-Healey France en 1996 [5]. Ce catalogue a fait aussi l’objet d’une rétroconversion dans BN Opale plus et est accessible en ligne [6]. Dans ce dernier catalogue, le seul « Traicté familier » référencé, publié entre 1550 et 1555, est un « Traicté familier » de
Manard daté de 1555 (notice FRBNF30869846). Cet ouvrage est accessible en version numérique au format image au lien suivant : notice (consulté le 30 07 2015).Cette dernière version a été consultée. La page de titre mentionne 1555. Le privilège le septième jour de juillet 1552. Ce privilège est accordé pour trois ans.
Point de Traicté de 1551 ou mentionnant la date de 1551 !
La version électronique de la notice consultée par Stone pouvant être différente de la notice sur support papier, cette dernière a été recherchée dans l’ouvrage suivant :
Ministère de l’Instruction publique et des Beaux-Arts . Catalogue général des livres imprimés de la Bibliothèque nationale : Auteurs. Tome 103, MACQUE-MAISNER (1930) ; tome 104, MAISON-MANDEY (1930). Paris : P. Catin ; Paris : Imprimerie nationale, 1902-1981. 231 vol. L’ouvrage de Manard y est évoqué en ces termes sous l’entrée «Manardo ».Traicté familier des noms grecz, latins et arabicques ou vulgaires, avec les définitions de toutes les maladies qui surviennent superficiellement au corps humain...extraict du septiesme livre des Épitres de... Jean Manard... traduict de latin en françois. — Paris, J. Langlois, 1555. In-8°, pièces limin., 52p., tables. [8° Td12. 1(Tome 104, MAISON-MANDEY. Paris : Imprimerie Nationale, 1930, p.987.)Une nouvelle fois, notre Traicté de 1551 n’est pas cité.
La mention : Foss., « Hum. méd. »
L’article de
Fosseyeux « L’humanisme médical au XVIe siècle » de 1934 présente l’ouvrage de JeanManard à deux endroits : p.76 et p.84 [7].Le premier exemple qui s’impose est celui de Rabelais lorsqu’il publie en latin le deuxième tome de Lettres de Manardi ([1]), médecin de Ferrare, à Lyon, chez Gryphe, en 1532 ; ce dernier s’était lui-même consacré au collationnement et au commentaire des manuscrits de traités médicaux grecs et latins, dont le 2e tome avait paru en 1525 [...]. (p.76)Les lettres de Manardi, éditées en latin en 1532, sont traduites en français en 1555 sous ce titre : « Traité familier des noms grecs, latins, et arabiques ou vulgaires, avec les définitions de toutes les maladies qui surviennent au corps humain, très utile à tous médecins et chyrurgiens, extraict du septième livre des epistres de Jehan Manard, médecin très excellent du duc de Ferrare », [...]. (p.84)À nouveau, point de Traicté publié en 1551.
Pêche en ligne
Notre enquête de livre en livre sur le Traicté familier des noms grecs, latins et arabiques en fr. de Manard daté de 1551 ne nous conduisant pas la découverte de cet ouvrage, nous avons recherché cet ouvrage dans un ensemble de métacatalogues d’établissements documentaires.
Cet ouvrage daté de 1551 n’est pas inventorié dans les catalogues suivants : BNF, Ccfr, Library of Congress, OPACplus, RERO, SUDOC, The British Library, Unicat (Union Catalogue of Belgian Libraries) et WorldcatConclusion
Le « Traité familier des noms grecs, latins, et arabiques ou vulgaires » de Manard de 1551 cité par Stone en 1953 est très vraisemblablement le résultat d’une transcription fautive par Howard Stone de la date de parution « 1552 » en « 1551 ». Cette référence bibliographique erronée a ensuite été reprise par Bernard Quemada en 1955, puis en 1967 et 1968, et par le Musée Virtuel des Dictionnaires en 1998.
[1] Pour plus de détails, consulter la rubrique 1998-.... .
Pruvost , Jean [et al.]. Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD). Université de Cergy-Pontoise. .[2]
Quemada , Bernard. Les Dictionnaires du français moderne. Tome ** « Essai de bibliographie générale des dictionnaires, vocabulaires et glossaires français » : « I, Auteurs et Anonymes, Liste provisoire ». Besançon : Centre d’Étude du Vocabulaire Français, 1967, M, p.5-6.[3] La pagination que Bernard Quemada donne de cet article est erronée, et, la liste chronologique s’étend de la page 323 à la page 343.
[4] Bulletin de la Société Française d’Histoire de la Médecine
[5] Le cédérom contient les données des catalogues suivants : Catalogue général des livres imprimés de la Bibliothèque nationale : auteurs. - Paris : Imprimerie nationale, 1897-1981. - 231 vol. ; Catalogue général des livres imprimés : auteurs, collectivités-auteurs, anonymes : 1960-1969. - Paris : Bibliothèque nationale, 1972-1976 - 23 vol. ; Catalogue général des livres imprimés, 1897-1959 : supplément sur fiches. - Paris : Chadwyck-Healey France, 1986. - 2 890 microfiches.
[6] BN Opale plus : http://catalogue.bnf.fr/jsp/recherc...
[7]
Fosseyeux , M. « L’humanisme médical au XVIe siècle », Bulletin de la Société Française d’Histoire de la Médecine. n° 28. Paris : Chez le secrétaire général, 1934. Disponible en ligne au lien suivant : http://www2.biusante.parisdescartes... (consulté le 30 07 2015) -
▨ [
Bellère Jean]● Bonne response a tous propos● Lyon : Pierre de Tours● 1551● Bingen, 1987 : p.37-38, n°5.
2 langues : Français ♢ Italien ♢
Notice anthonominalie n°2373.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]● Vocabulaer in vier spraken duytsch, francois, latin, ende spaensch, profiteliick allen den ghenen die dese spraken leeren willen. Vocabulaire en quatre langues, flamengue, francoise, latine, espagnole à tous ceulx qui les vouldront apprendre tres utile● Louvain : Bartholomeus van Grave● 1551● Uocabulaer in vier spraken || Duytsch, Francois, Latin, ende Spaensch, || profiteliick allen den ghenen die dese spra- || ken leeren willen. || Vocabulaire en quatre lan- || gues, Flamengue, Francoise, Latine, Espa- || gnole, à tous ceulx qui les vouldront appren- || dre tresvtile. || DICTIONARIVM || QVADRILINGVE, TEVTONICVM, || Gallicum, Latinum, atq ; Hispanicum, eas linguas discere volenti[bus - written over in P03 copy] || vtili simum, D. Cornelio Valerio Traiectensi interprete. || Vocabulario de quatro len- || guas, Tudesco, Frances, Latino, y Espa- || ñol, muy prouechoso para los que quisieren || aprender estat lenguas. || A LOVVAIN. || Par Bartholomy de Graue, Imprimeur iuré. || L’an de grace, M. D. LI. || Auec Grace & Priuilege de la Maiesté Imperiale. || USTC ● USTC : 78158 , 347890 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Beaulieux, 1904 : p.375 , «Barlaimont, Barlamont, Berlemont ou Berlaimont (Noel de). ». Beaulieux, 1904 : p.398 . Quemada, 1968 Tome * : p.568 . Claes, 1974 : n°143 . Lindemann, 1994 : p.659. Niederehe, 1995 : n°337. Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia
4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢
Notice anthonominalie n°248.
-
▨ [
Estienne Robert]● Dictionariolum puerorum. In hoc nudae tantum puráeque sunt dictiones, nullo loquendi genere adiecto : ut inde sibi à teneris exempla sumant ad declinandum pueri, simulque propriam vocum significationem paulatim discant● Lyon : Guillaume Gazeau● 1551● USTC : 78152 . Lindemann, 1994 : p.568, «[Robert ESTIENNE]».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°824.
📷
-
▨ [
Estienne Robert]● Dictionarium Latinogallicum et vicissim Gallicolatinum● Anvers : Joannes Steelsius● 1551● DICTIONARIVM || Latinogallicum, & || VICISSIM GALLICOLA= || TINVM, STVDIOSIS OMNIBVS || multò vtilissimum. || [Vignette] || ANTVERPIÆ, || In ædibus Ioan. Steelsii, Anno || M. D. LI. || Cum Cæsareæ Maiestatis || Priuilegio. ● USTC : 78153 . Lindemann, 1994 : p.568, «[Robert ESTIENNE]».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°331.
📷
-
▨ [
Estienne Robert]● Dictionarium Latinogallicum, multo locupletius [...] adiectis authorum appellationibus [...]● Paris : Charles Estienne● 1551 [pour 1661]● Beaulieux, 1904 : p.385-386 , «Estienne (Robert). ».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Coutances (Fr), Médiathèque du canton de Coutances ♢
Notice anthonominalie n°1709.
Commentaire Le catalogue informatisé de la Médiathèque communautaire de Coutances ne mentionne qu’un exemplaire daté de 1661 présentant pour auteur Charles Estiennes. Voir notice (consultée le 06 11 2020).
-
▨ [
Estienne Robert]● Les mots francois selon l’ordre des lettres, ainsi que les fault escrire : tournez en latin● Anvers : Joannes Steelsius● 1551● Les mots francois || SELON LORDRE DES || lettres, ainsi que les fault escrire : || tournez en Latin. || [device] || A ANVERS. || Par Iehan Steelsius, || M. D. LI. || Auec priuilege Imperial. || USTC ● USTC : 78155 . Lindemann, 1994 : p.568, «[Robert ESTIENNE]».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°52.
📷
-
▨ [
Estienne Robert]● Les mots francois selon l’ordre des lettres● Lyon : Guillaume Gazeau● 1551● USTC : 78154 . Lindemann, 1994 : p.568, «[Robert ESTIENNE]».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°167.
📷
-
▨ [
Estienne Robert]● Les mots francois selon l’ordre des lettres● Paris : Robert Estienne● 1551● Les mots francois selon l’ordre || des lettres, ainsi que les fault || escrire : tournez en latin, pour || les enfans. || [Device] || A PARIS. || De l’imprimerie de Rob. Estiẽne imprimeur du Roy. || M. D. LI. || Auec priuilege du Roy. USTC ● USTC : 60298 . Lindemann, 1994 : p.568, «[Robert ESTIENNE]».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°168.
-
▨ [
Estienne Robert]● Les mots francois selon l’ordre des lettres, ainsi que les fault escrire : tournez en latin, pour les enfans● Lyon : Thibaud Payen● 1551 et (1552)● Lindemann, 1994 : p.568, «[Robert ESTIENNE]».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
Notice anthonominalie n°1174.
-
▨ [
Morel Guillaume]● Latinograecogallicum dictionarium● Paris : (Étienne Mesvriere), Étienne Tasset● 1551● [fleuron] LATINOGRAECO- || GALLICVM || DICTIONARIVM. || IN QVO SINGVLIS VOCABLIS || Latinis singula Graca ferè respondent, cum Gallica inter- || pretatione, in studiosorum || gratiam. || [Device] || PARISIIS, || Apud Stephanum Tassetum, sub insigni Arboris virescen- || tis, in vico D. Ioannis Lateranensis. || 1551. || Cum priuilegio Regis. USTC ● USTC : 78156 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Beaulieux, 1904 : p.380 . Quemada, 1968 Tome * : p.568 . Lindemann, 1994 : p.591, «[Guillaume MOREL]».
3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Abbeville (Fr), Bibliothèque municipale ♢ München (De), Ludwig-Maximilians-Universität, Universitätsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°332.